เปิดความหมาย ยังไม่เชอร์ค่ะ เจ้าของไวรัลดัง เฉลยเองแบบชัด ๆ
กลายเป็นวลีสุดไวรัลไปซะแล้วกับ “ไม่เชอร์(ไม่ชัวร์)” ของนางแบบและนางงามสาว เจสซี่ กิระนา เพราะสำเนียงบริติชแบบต้นแบบของเจสซี่นั้นจึ้งสมมงตัวแม่จนโดนอกโดนใจชาวโซเชียลมากๆ จนแห่โคฟเวอร์กันใหญ่นั่นเอง แต่รู้หรือไม่ว่า ถึงหลายๆคนแห่โคฟนั้นจะออกแนวฮากร๊ากก แต่ต้นฉบับอย่าง เจสซี่ออกมาบอกว่า ตอนที่พูดวลีนี้ในบทสัมภาษณ์นั้นอยู่ในหนูอยู่ในโหมดจริงจังไม่มีตลกปนนะคะ
โดยเจสซี่บอกว่า
ที่เจสซี่พูดถึงคำว่า เชอร์ จริงๆ ในสัมภาษณ์นั้นเราพูดจริงจังมาก พยายามไม่เล่น พยายามไม่ตลก เพราะมันคือเรื่องจริงจังมีพี่นักข่าวถามชัวร์ (sure) ไหม ภาษาไทยมันก็คือแน่ใจไหม ชัวร์ไหม แต่ภาษาอังกฤษคือ เชอร์ ยูโนว์ เลยตอบเหมือนยังไม่เชอร์
ขอบคุณนะที่ทำตาม แต่เจสซี่ไม่นึกว่าพูดแบบนั่นมันผิด คือเข้าใจมาตลอดว่านี่คือวิธีที่พูดเชอร์ เชอร์ มันคือวิธีพูดของเจสซี่ ดีใจที่ทุกคนได้คำศัพท์ใหม่ จะดูมีมที่ทุกคนกำลังทำอยู่ แต่จริงๆ ไม่คิดว่ามันตลก ไม่ได้คิดว่าเราพูดผิดด้วย
เอ้า แฟนๆทราบแล้ว เข้าใจตรงกันนะจ๊ะ








